Ура! Завтра мы едем в Сочи! |
Hurraa! Huomenna me menemme Sotshiin! |
Тихо, Сергей. Я думаю, что еще нужно сделать. Сейчас ты, Сергей, пойдёшь в магазин и купишь хлеб, масло, колбасу и минеральную воду. Анна закажет места в гостинице. |
Hiljaa, Sergei. Minä mietin, mitä vielä pitää tehdä. Nyt sinä, Sergei, menet kauppaan ja ostat leipää, voita, makkaraa ja kivennäisvettä. Anna tilaa paikat hotellista. |
В гостинице? Почему? |
Hotellista? Miksi? |
Мы остановимся в гостинице, а не у тёти Клары. |
Me majoittaudumme hotelliin, emmekä Klara-tädin luo. |
Я не понимаю, почему не у тёти. |
Minä en ymmärrä, miksei tädin luo. |
Твой брат рекомендует это. Тётя Клара уже старая и не любит, когда у неё дома шумно. Ты видел фотографии, которые твой брат дал ? |
Sinun veljesi suosittelee sitä. Klara-täti on jo vanha, eikä pidä, että hänen ktonaan on meluisaa. Oletko nähnyt valokuvat, jotka veljesi antoi. |
Нет. |
En. |
Сейчас я тебе покажу фото. |
Näytänpä ne sinulle. |
Что, тут тётя Клара целует своего бульдога… Что это? |
Mitä, Klara-täti suutelee tässä bulldoggiaan... Mitä tämä on? |
Ты же помнишь, что твой брат, его жена и их дети ездили к тёте в Сочи. А на фотографии тётя на вокзале, и она так рада, что твой брат с семьёй едет домой. |
Sinähän muistat, että veljesi, hänen vaiminsa ja lapsensa kävivät tädin luona Sotshissa. Valokuvassa täti on asemalla ja on niin iloinen, kun veljesi on perheen kanssa lähdössä kotiin. |
Да-а, гостиница
- это очень хорошая идея. |
Jaa-a, hotelli taitaa olla todella hyvä idea. |
Сергей, тебе пора в магазин. |
Sergei, sinun on jo aika mennä kauppaan. |
Хорошо, я скоро вернусь. Пока. |
Hyvä, tulen pian takaisin. Heippa. |
|