Pro-SaVe -hanke

Tavoite, sisällöt ja aikataulu

Yleistä tvt:n käytöstä kielen opiskelun tukena alkeiskursseilla

Kielen eri osa-alueiden opiskelu verkossa

Materiaalin analysointi, kartoitus ja sen pedagogisen ja didaktisen toimivuuden testaus

Kokemuksia tvt:n käytöstä kielen opiskelun tukena alkeiskursseilla

Liitteet:

Eurooppalainen viitekehys, taitotasot

Saksan alkeiskurssi, esimerkki taitotasokuvaimista

Saksan alkeiskurssi I , opiskeluohjeet itseopiskelukeskusta varten (pdf avautuu uudessa ikkunassa)

Venäjän alkeiskurssien verkko-osiot

Hankkeen loppuraportin tiivistelmä

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pro- SaVe- hanke: Tavoite, sisällöt ja aikataulu

 Hankkeen tavoitteena oli:

  • Hankkeen tavoitteena on ollut kehittää ja lisätä joustavia kielenoppimistapoja, jotka edesauttavat kieliopintojen suorittamista. Kohderyhmän muodostavat alkeiskurssien opiskelijat.
  • Tutkintorakenteen uudistus ja eurooppalaisen kielisalkun käyttöönotto sekä opettajan roolin muuttuminen ovat tuoneet uusia haasteita kielten opetukselle.
  • Hankkeen aikana olemme verranneet kurssisisältöjä Euroopan neuvoston viitekehyksen taitotasokuvauksiin ja muokanneet kurssisisältöjä niitä vastaaviksi sekä luoneet uusia kuvaimia
  • Hankkeen kuluessa olemme myös analysoineet, mikä kurssimateriaaleissa on relevanttia vain kontaktiopetukseen ja mikä kieliaines soveltuu itseopiskeluun. Olemme myös kartoittaneet jo olemassa olevaa itseopiskelumateriaalia (verkko-, cd- yms. materiaalit) ja testanneet niiden pedagogista ja didaktista toimivuutta kielikeskuksen saksan ja venäjän kursseilla sekä mahdollisuuksien puitteissa suunnitelleet ja valmistaneet omaa verkkomateriaalia.

 Kurssien sisältöjen vertaaminen eurooppalaisen viitekehyksen taitotasokuvauksiin

Hankkeen yhtenä päämääränä oli verrata kurssisisältöjä Euroopan neuvoston viitekehyksen taitotasokuvauksiin ja muokata kurssisisällöt niitä vastaaviksi.

Lähtöoletuksena oli, että alkeiskurssi I vastaa eurooppalaisen viitekehyksen taitotasoa A 1 ja alkeiskurssi II taitotasoa A 2, ks. liitteenä yleiset taitotasokuvaukset.

Kartoituksen aikana huomasimme, että taitotasokuvaimet ovat osittain soveltumattomia yliopistotason kielikursseille, eikä kaikkia yksittäisiä kuvaimia voi sellaisenaan käyttää, koska ne sisältävät epärelevanttia aineistoa, (esim. ymmärtää tietokoneohjelman tärkeimmät käskyt). A 1 ja A 2 tasojen taitotasokuvaimissa esiintyvät asiat opetetaan yliopistossa osittain eri järjestyksessä (esim. kommunikatiiviset taidot kehittyvät KK:n kursseilla nopeampaa tahtia).

Kuvaimien määrä on myös huomattavan suuri ja niiden tiivistäminen ja joidenkin kuvaimien konkretisointi on tarpeen. Opiskelijoilla on välillä vaikeuksia ymmärtää mitä yksittäisen kuvaimen sisältö tarkoittaa konkreettisesti. Edellä mainituista syistä olemme muokanneet kuvaimia kursseille sopivammiksi ja konkreettisemmiksi. (ks. liite saksan alkeiskurssin taitotasokuvaimet)

Jatkotoimenpiteet

Kuvaimia täytyy jatkossa muokata paremmin kursseillemme sopiviksi. Tätä työtä olemme jo yksittäisillä kursseillamme osittain tehneetkin. Kuvaimien päätarkoituksenahan on auttaa opiskelijaa päättelemään itse mitä kielioppiasioita, aihepiirejä ja kommunikaatioalueita hän hallitsee ja mitkä ovat hänen kehittämisalueensa.

Kurssisisältöjen muokkaus

Alkeiskurssien tuntimäärillä on vaikea taata opiskelijan syvällinen oppiminen. Päämääränä olisi, että opiskelija muistaa spontaanisti eri aihepiirien sanastoa. Sanaston omaksuminen sillä nopeudella kuin kurssi edistyy tuottaa vaikeuksia. Etenkin venäjän kielessä on huomattu, että verkko-opiskelu kurssin aikana tehostaa ja nopeuttaa oppimisprosessia.

Venäjän kielessä opiskelua alkuvaiheessa hidastaa kyrillisten aakkosten opettelu ja kaunokirjoitus.

Tarkoituksena ei ole helpottaa alkeiskursseja taitotasoja A 1 ja A 2 vastaaviksi vaan kuvaimen puuttuessa lisätä se taulukkoon. Kursseillamme lähtökohtana on, että sisällöt ja rakenteet vastaavat todellisia arkipäivän kielenkäyttötilanteita.